ローカライズ
LABメインページに戻る
ゲームの機械翻訳を提供する方法
これまでの記事で、機械翻訳(MT)とはどんなものなのか説明してきました。今回は、MTをゲームローカライズの制作パイプラインに組み込む方法について説明します。
MTに向けられる一般的な関心には、主だったものとして、コスト削減、市場投入の迅速化、新しい言語や地域の開拓があります。こうした側面に内在する制限要因として、翻訳されたアウトプットの品質があります。しかし、ゲームのプレイヤー人口が増え、プレイヤーの目が肥えるにつれて、より良く、より正確な翻訳が求められるようになってきました。翻訳の質が悪いと、ゲームの評判が悪くなり、それに伴って売り上げも落ちることになります。そのため、デベロッパーやパブリッシャーにとって、MTを正しい方法でワークフローに組み込み、あらゆる点を把握し、いくつかの基本的なルールを尊重しながら、高品質のコンテンツを作成することがこれまで以上に重要です。
当社のMTプロセスは、システムに依存しないアプローチで、プロジェクトに最適なMTシステムをケースバイケースで決定します。これにより、パートナーが求める、より早い納期、コストの削減、データセキュリティを実現しています。このプロセスは、ここ数年の導入で磨きをかけた実績あるベストオブブリードですが、どんな時も品質を目標にしているため、継続的な進化であると考えています。