현지화
LAB 메인으로 돌아가기
게임을 위한 기계 번역 방법
이전 글에서 기계 번역(MT: Machine Translation)이 무엇인지 알아보았습니다. 이제, 게임 현지화 파이프라인을 통해서 작업이 어떻게 진행되는지 알아보겠습니다.
일반적으로 MT에서 가장 큰 관심을 끄는 부분은 비용 절감, 보다 빠른 시장 진입, 새로운 언어. 새로운 지역을 개척하는 것입니다. 이러한 목표를 달성하기에 앞서 번역에서 가장 기본이면서 가장 핵심적인 요소는 바로 번역의 품질인데요. 게임 인구가 전 세계적으로 증가 추세에 있고 수준 역시 높아지면서, 정확한 번역에 대한 기대도 한층 높아졌습니다. 비용절감과 빠른 시장 출시를 위해 낮은 퀄리티의 번역으로 게이머에게 부정적 게임경험을 제공한다면 결국 유저 손실과 매출 감소로 이어질 것입니다. 그럼 퀄리티 높은MT 서비스를 제공하기 위해 어떤 것들을 고려해야 할까요? 개발자와 퍼블리셔에게 가장 중요한 것은 적절한 방식으로 MT를 워크플로우에 통합하고, 모든 내용을 상세히 파악하며, 높은 품질의 콘텐츠를 만들기 위한 기본적인 규칙을 준수하는 것입니다.
PTW는 상황별 프로젝트에 알맞은 최적의 MT 시스템을 구현하기 위해 시스템 애그노스틱(system-agnostic) 방식을 MT 프로세스에 적용하고 있습니다. 이를 통해 고객사가 요구하는 수준의 데이터 보안, 비용 절감 및 더욱 신속한 납품 시간을 보장할 수 있게 되었습니다. 해당 프로세스는 지난 몇 년간의 시행을 통해 개선을 반복하면서 입증된 최고의 방식지만, 더욱 완벽한 번역 품질을 위해 이를 계속해서 발전시켜 나가고 있습니다.