Localisation
Retour au Labo
Comment utiliser la traduction automatique pour les jeux vidéo
Dans les articles précédents, nous avons discuté de ce qu’était la Traduction Automatique (TA), et maintenant cet article explique comment nous l’intégrons dans le processus de localisation des jeux.
L’intérêt essentiel pour la TA porte sur le fait qu’elle permet de réduire les coûts, de commercialiser les produits plus rapidement et d’explorer de nouvelles langues ou de nouveaux territoires. Le frein inhérent à ces aspects est, et avec raison, la qualité de la traduction produite. Cependant, avec l’augmentation du public de joueurs tant en volume qu’en sophistication, la demande pour des traductions plus qualitatives et précises s’est accrue. Une mauvaise traduction nuira à la réputation d’un jeu, et en conséquence, ses ventes baisseront. Aussi, est-il plus que jamais important pour les développeurs et les éditeurs d’intégrer correctement la TA à leur flux de travail, en étant conscients de tous les tenants et les aboutissants et en respectant quelques règles de base pour créer un contenu de qualité.
Notre processus de TA suit une approche indépendante des systèmes par laquelle nous déterminons au cas par cas quel sera le meilleur système de TA à utiliser pour un projet donné. Ceci nous permet de fournir les délais d’exécution plus courts, les économies de coûts et la sécurisation des données que nos partenaires exigent. Ce processus est une pratique éprouvée et optimale que nous avons peaufinée au cours de ses années de mise en œuvre. Toutefois, nous estimons qu’il s’agit d’un processus en constante évolution, dans lequel la qualité est toujours primordiale.