기계 번역 (이하 MT)의 사용은 다른 지역에 콘텐츠를 현지화 하여 공급하고 싶은 모든 산업에서 점점 더 그 영역을 넓혀가고 있습니다. 이점이 분명하니까요. 더 많은 고객이 있다면 더 많은 이윤을 거둘 수 있으니 말입니다. 하지만, 비디오 게임 산업은 게임 현지화를 위한 기계 번역(MT: Machine Translation)의 도입이 다소 늦은 편입니다. 자, 그럼 어떤 요소들이 MT의 사용을 촉진하는지, 그리고 어떤 이유로 게임 산업은 MT의 사용을 고려해야 할까요?
더 많은 콘텐츠
최근 기사에 따르면, 전세계 비디오 게임 시장은 2025년 2,569억 달러까지 성장할 것으로 보고 있습니다. 게임 개발은 더 이상 AAA 회사의 전유물이 아니며, 더 많은 소규모 인디 스튜디오들이 게임을 만들고 있습니다. 그 말은 이전보다 더 많이 번역해야 할 콘텐츠가 있다는 뜻입니다. 여기서 말하는 콘텐츠는 그저 대사나 화면 상의 대사나 텍스트만을 의미하는 것이 아니라, 튜토리얼, 문서, 고객 지원을 위한 채팅 및 이메일, 비디오, 블로그 게시물 및 기술 사양 등도 포함합니다. 게임 안팎에 있는 모든 텍스트와 오디오가 번역할 대상인 겁니다. 이는 번역자들에게 있어선 엄청난 일이면서, 잠재적으로는 압도될 만한 분량의 일입니다.
더 많은 언어
제대로 된 포스트 에디팅 작업이 수반된 기계 번역은 시간과 노력을 절약함으로써 번역사가 어깨에 짊어진 짐을 가볍게 해 줍니다. 간단하게는 다음과 같이 말할 수 있죠. 더 많은 언어는 더 폭 넓은 청중을 끌어들일 수 있으며, 이는 다양한 언어로 번역된 게임은 완전히 새로운 시장의 문을 두들길 수 있다는 뜻입니다. 요즘엔 게임이 전세계에 걸쳐 발매되고 있기 때문에, 프로듀서가 게임에 대한 수요를 파악하고, 타당성 조사를 진행하며, 가능한 언어에 대해 적절하고 효율적으로 MTPE(Machine Translation Post Editing)를 사용하는 것이 이치에 맞습니다.
더 신속한 대응
게임 개발은 길고 고통스러운 과정을 거칩니다. 현지화의 경우에도, 글로벌라이제이션 프로세스를 처음부터 고려하지 않은 경우 게임 개발만큼의 시간이 소요될 수 있습니다. 현명한 개발자라면 현지화에 걸리는 시간을 계산에 넣고, 시장에 진출하는 시간을 줄이기 위해 현명한 방법으로 MTPE를 활용합니다. 이 단계에서, 다른 것에 비해 특정 컨텐츠 및 언어쌍에서 MT가 더 강점을 보이는 부분이 있는 만큼, 이 또한 고려할 요소가 될 수 있습니다.
네이티브 링귀스트는 핵심 단어 및 문장을 찾아내고 엔진이 이를 제대로 처리할 수 있도록 함으로써, MT 엔진이 가진 이해력을 높이는 트레이닝에 도움을 줄 수 있습니다. 전통적인 인간에 의한 번역과 비교했을 때, MT의 사용과 강력한 포스트 에디팅을 하나로 합쳤을 경우 생산성이 15에서 40% 상승할 수 있는데, 이를 제대로 수행한다면 발매 일정에 대한 커다란 이점을 제공하게 됩니다.
품질 유지와 비용 절감
품질과 비용 절감에는 늘 균형점이 존재하며, 이를 결정하는 가장 큰 부분은 어떤 MT 엔진이 여러분의 게임에 더 적합한지를 파악하는 것입니다. 엔진에 대한 불가지론적 관점을 갖고 타당성 검사를 수행하면 이러한 결정을 내리는데 필요한 인사이트를 얻을 수 있습니다. 그러나, MT를 사용하는 것이 비용 절감을 상당히 개선하는 것은 분명합니다. MT가 성공을 거둔 검증된 사례가 있는 언어의 경우에는 특히 잘 작동합니다. 잘 연구된 어휘들과 빠르고 쉽게 번역할 수 있는 콘텐츠 타입이 그렇죠. 모든 프로젝트가 MT 포스트 에디팅의 혜택을 누리진 못하지만, 초기 분석을 할 가치는 항상 있습니다.
게임 내 콘텐츠 VS. 다른 영역에서의 사용
게임에는 캐릭터 간의 대화나 사용자 인터페이스에 연관된 항목 등,현지화가 필요한 게임 내 콘텐츠가 있습니다. 하지만 게임 회사에서는 MTPE 워크플로우에 적합한, 번역이 필요한 다른 형태의 콘텐츠도 갖고 있습니다. 게임 사용자를 대상으로 하는 콘텐츠, 예를 들어 1:1 문의 티켓이나 플레이어 간의 채팅, 그리고 자신들의 좋아하는 게임을 어떻게 플레이 하는지 여러 국가의 사람들이 모여 논의하는 공간인 크로스 컨트리 커뮤니티 등 모두 번역할 수 있는 것들입니다. PTW에서는, 숙련된 에이전트들이 구사할 수 없는 언어로 작성된 문의를 처리할 때, 이에 대한 응답 범위와 효율성을 높일 수 있도록 플레이어 지원 부문에 MT를 테스트하고 성공적으로 이를 도입했습니다.
난관
위에서 말씀드린 것과 같이, MT는 한 가지로 모든 시나리오에 대응할 수 있는 형태의 솔루션이 아닙니다. 게임 내 콘텐츠의 번역에 있어, 그 콘텐츠에는 관용구가 쓰인 대화(MT 엔진이 이해할 수 없는 속어를 사용하는 경우), 문맥이 없는 한 단어가 사용되는 버튼(MT 엔진에 혼선을 일으켜 잘못된 단어로 원문의 단어가 치환되는 경우), 농담(현지에 특화된 문맥에 의존하는 경우), 또는 판타지(현실 세계의 용어나 문장과는 반대되는, 그 세계관에서만 통용되는 신조어나 표현을 담고 있는 경우)처럼 MT엔진이 이를 처리하는데 난제가 될 수 있습니다. 그렇기 때문에 전체적인 포스트 에디팅이 필요하거나, 그 대안으로 PTW에서는 전통적인 현지화 워크플로우를 사용하고 그에 맞춘 맞춤형 옵션을 찾아드립니다. 하지만 MT는 도움말 글이나 블로그 포스트, 법적 요건, 기술적 사양 등과 같이 다른 시나리오에 적용했을 때는 여전히 쓸모가 있습니다. 이런 경우, 얻을 수 있는 비용 및 시간 절약은 확실하게 나타납니다.
비디오 게임 산업으로의 도입까지의 긴 여정
MT는 글자 그대로의 단어에서 단어로 가는 번역에서 가장 쓸모 있습니다. 이는 과거에서부터 잘 알려진 부분으로, 과학이나, 엔지니어링, 건축, 자동화 서비스와 같은 다른 산업 분야가 MT가 개발되던 초기 단계부터 혜택을 입게 된 이유입니다.
전통적인 번역 방법은 지난 수 세대 동안 비디오 게임에 가장 적합한 방식으로 보였습니다. 소셜 미디어를 통해 입증되었듯 고객들은 제대로 된 번역이 구현되는 점에 신경을 쓰고 있으며, 최근 부정적인 입소문이 끼칠 수 있는 위협은 평판을 신경쓰는 업체들에게는 강력한 동기 부여 요소가 됩니다.
최근 신경망 기계 번역(NMT: Neural Machine Translation) 분야의 발전 - 예를 들어 확률론적 모델 및 인공지능의 활용 -을 통해 이전 세대에 비해 최신 MT 엔진은 더 뛰어난 적응성과 능숙한 처리 능력을 보여줍니다. 일부 엔진은 단어나 문장을 명확하게 하기 위해, 그림 및 시각적 보조 장치를 컨텍스트로 사용하여 MT 결과물의 품질을 개선하고 포스트 에디팅에 들여야 하는 수고를 덜어주었습니다.
게임 산업의 더 많은 곳에서 개발 프로세스 상에 MT가 들어갈 수록, 툴은 더욱 강력해 집니다. PTW에서는 10에서 20%의 생산성 향상을 확인할 수 있었고, 콘텐츠의 유형과 언어쌍에 따라서는 최대 50%가 개선되는 것을 확인할 수 있었습니다. 당사의 MT 컨설팅 서비스는 프로젝트의 요구사항을 분석,하나 또는 여러 엔진을 추천하거나, 처음부터 엔진 하나를 완전히 맞춤형으로 제공합니다. 효과적으로 진행한다면, MT를 사용해 높은 품질의 결과물을 얻을 수 있습니다.
게임 산업은 언제나 새로운 기술을 받아 들이는 최전선에 서 있으며, MT 또한 다르지 않습니다. 기존 방식에 비해 많은 분량의 콘텐츠를 MT를 사용하여 훨씬 더 빠르게 현지화 할 수 있고, 전례없는 수준으로 더 많은 고객에게 다가갈 수 있는, 가성비 좋은 솔루션이 될 수 있습니다.